ا لــفــنـــــــو ن ا لـمــــــــــر ئــيـــــــــــــــــــــــة
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجبل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة المنتدي
يشرفنا تسجيلك
شكرا
ادارة المنتدي

ا لــفــنـــــــو ن ا لـمــــــــــر ئــيـــــــــــــــــــــــة

منتدى الفنون السمعية البصرية أدبي فني إبداعي لثقافة الأسرة المميزة
 
البوابةالرئيسيةس .و .جبحـثالتسجيلدخول
دخول
اسم العضو:
كلمة السر:
ادخلني بشكل آلي عند زيارتي مرة اخرى: 
:: لقد نسيت كلمة السر
المواضيع الأخيرة
» كيفك كيف حالك .
السبت 24 أغسطس 2013, 2:25 am من طرف ثلج الجبل

» يالحايسه بيش نلهيك
الخميس 22 أغسطس 2013, 4:19 pm من طرف ثلج الجبل

» كتب تعليمية:: اساسيات التصوير التلفزيوني+المونتاج التلفزيوني+مبادئ هندسة الصوت
الجمعة 25 يناير 2013, 1:21 am من طرف فيروز عون

» الكتاب المسموع
الخميس 17 مايو 2012, 12:11 pm من طرف فيروز عون

» كيف اخفف من الاصوات غير المرغوبة
السبت 31 مارس 2012, 12:36 am من طرف alaws

» أسرار صناعة الفيلم الوثائقي في ندوة
الأربعاء 19 أكتوبر 2011, 1:34 am من طرف kareem

» سيناريو المواطن كين
الأحد 18 سبتمبر 2011, 11:48 pm من طرف فيروز عون

» كتاب مصور للطفل ( في العبادات)
السبت 05 فبراير 2011, 9:34 pm من طرف عابر سبيل

» تصفح اروع الكتب الروسية المترجمة بالعربي
الجمعة 04 فبراير 2011, 7:58 pm من طرف فيروز عون

» عاجل جدااااا :ـ المنتدى اصبح مهجوراااااااااااااااااااااااااااااااااااااا
الجمعة 28 يناير 2011, 12:47 am من طرف عابر سبيل

المواضيع الأكثر شعبية
كتب تعليمية:: اساسيات التصوير التلفزيوني+المونتاج التلفزيوني+مبادئ هندسة الصوت
شعر ليبى صقع جدا
القصائد المغناة
وصفات للذكاء
مناهج طرق البحث
مقاطع مونتاج
مصطلحات في السرد
الــبــنــــــــــاء الـــــــــدرامي
الصاحب الخائن ...
فن التصوير الفوتوغرافى الرقمى
ديسمبر 2016
الأحدالإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبت
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
اليوميةاليومية

شاطر | 
 

 قصائد عالمية مترجمة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
فيروز عون
Admin


انثى
العمر : 39
تاريخ التسجيل : 27/12/2008
العمل/الترفيه : استاذة
عدد الرسائل : 680
نقاط نشاطه : 31188
صوت له : 18

مُساهمةموضوع: قصائد عالمية مترجمة   الأربعاء 01 أبريل 2009, 10:30 am

الرسالة ( طاغور )
أستيقظت فألفيت رسالته قادمة مع الصباح،

لا أعلم ماذا كانت تقول، فلم يؤت لي أن أتعلّم القراءة.

سأدع الرجل العالم عاكفاً علي كتبه، و لن أضايقه أبداً، تراه يستطيع أن يفهم ماذا تعني الرسالة؟

دعني ألمسها بجبيني وأشدّها إلى قلبي،

حين يمتدّ الليل ساكناً وتسري النجوم نجماً في إثر نجم سأفتح الرسالة على ركبتيّ وألوذ بالصّمت.

لم يتأتّ لي أن أحظى بما أبحثُ عنه، لم استطع أن أفهم ما أتشوّق إلى معرفته،

لكنّ هذه الرسالة التي لم تتم لي قراءتها قد خففت من أعبائي وأحالت أفكاري إلى أغنيات.

*

(جني الثمار) طاغور

****************


بوهيميتي (آرثر رامبو / Arthur Rimbaud )


أمضي، القبضتان في جيبي المثقوبين ،

معطفي أيضا يغدو معانقا للكمال،

أسير تحت السماء... ربة القصيد، ملهمتي ! لقد كنت المخلص لك.

أوه ! يا للمحبات المشرقة البهية التي كنت أحلم بها !

.

سروالي الوحيد كان به ثقب شاسع.

ــــ عقلة إصبع ! متضلعا في الحلم، تماما كما الحب، أدرس آناء عدوي القوافي .

فندقي كان هناك في الدب الأكبر .

ــــ ونجومي في السماء كان لها خفخفة الحرير الناعمة.

.

جالسا على حافة الطرقات، كنت أسمعها،

في هذه الليالي الفاتنة من أيلول

حيث كنت أحس قطرات الندى على جبهتي،

مثل خمرة من عافية وقوة

.

هناك، حيث كنت وسط الظلال الغريبة أنظم شعري

كأنها القيثارة، أجذب أوتارا مطاطية

لحذائي المجروح، رجل بالقرب من قلبي !

*

ترجمة: آسية السخيري
*****************

اوفيليا  ( آرثر رامبو )


فوق موجة السكون الليلي

وحيث تفغو النجوم

تعومُ الزنبقة البيضاء ـ أوفيليا

ببطء شديد تعوم غافيةً في غلالاتها الطويلة

ـ ونسمع التهاويلَ من غابات بعيدة

أكثرمن ألف عامٍ

وأوفيليا الحزينة

ماتزال كالشبح الأبيض

تطفو على نهر الليل الطويل

أكثر من ألف عام

وجنونهااللذيذ مايزال بأغنيته

يهدهدُ نسيم المساء

ها الريح تقبل نهديها

تنشرفي التويج بتلاتها التي

هدهدتها الماء برخاوة

صفصاف على كتفيها يبكي مرتجفاً

ورود تميل على جبينها الشاسع الحلم

يلوفر تجعد حولها متمتماً

أحياناً

تستيقظ في شجر الماء

بعض الأعشاش

لتفرمنها رفَّةُ جنحٍ

ويسَّاقطُ من ذهب الكواكب

سحر الغناء

II

الشاحبة أوفيليا

جميلةٌ أنتِ كالثلج

نعم، جرفكِ نهرالنزق أيتها الطفلة

فالرياح المنحدرةُ من أعالي جبال النرويج

حدثتكِ هامسةً عن مرارة الحرية ؛

أن النسمة التي تضفرُ خصلات شعرك الطويل

إلى روحك الحالمة ، تخبِّىءُ ضجيجاً غريباً

أن قلبكِ يستمع إلى نشيد الطبيعة

في أنين الأشجار وتنهيدات الليالي

أن صوت البحار الصاخبة ، حشرجةٌ هائلة

تقبِّلُ طفولةَ صدرك الأكثرإنسانيةً ووداعة

وأن ذات صباح نيسانيّ ، سيجثو أمامكِ صامتاً

فارس شاحب عاطفيٌّ ومسكين

ياللسماء، يا للحب، يا للحرية

يا لحلم الطفلة العفوية

تمتزجين به كما الثلج بالنار

فيخونكِ الكلام أمام الخيال الواسع

وزرقة عينيكِ سجذبها اللامتناهي المدهش

III

والشاعر يقول؛ أنه مع إشعاعات النجوم

ستأتين لالتماس الليل والورود التي قطفتيها

وأنه على سطح الماء شاهد

أوفيليا البيضاء

زنبقةٌ

غافيةٌ

تطفو بغلالاتها الطويلة

*

ترجمة:نضال نجار


*
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
 
قصائد عالمية مترجمة
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
ا لــفــنـــــــو ن ا لـمــــــــــر ئــيـــــــــــــــــــــــة :: رواق المشهد الادبي المنقول :: القصائد والأبيات والخواطر المنقولة-
انتقل الى: